У різних народів за час формування їх мови і культури накопичилася велика кількість цікавих виразів, кожне з яких є важливим для розуміння менталітету країни. Винятком не стали і грузини, які дуже часто вживають в повсякденному спілкуванні крилаті вирази або прислів’я, так як їх мову неймовірно багатий різними висловлюваннями з життя. Завдяки їм засуджують і хвалять, виховують дітей, доносячи їм вікову мудрість народу. У даній збірці зібрані відомі грузинські вираження.
ძმასთან მიმავალი გზა მუდამ მოკლეაო. Що йде до брата дорога завжди коротка.
თაგვმა თხარა თხარაო – კატა გამოთხარაო. Мишка рилася, рилася – до кішки дорилась.
ათჯერ გაზომე და ერთხელ გაჭერი Десять разів відміряй і один раз відріж
ორი კურდღლის მდევარი ვერც ერთს ვერ დაიჭერსო. Хто женеться за двома зайцями, не зловить жодного.
უძმობა ხომ ძნელია, უმეგობრობა უფრო ძნელიაო. Погано не мати брата, але ще гірше не мати друзів.
მელამ თავისი კუდი მოწმედ მოიყვანაო. Лисиця в свідки свій хвіст назвала.
ზოგჯერ მართალსაც ხუმრობით ამბობენ Іноді і правду кажуть жартома
სიტყვის გატეხვა მირთმეული ძღვნის მოპარვაა. Відступ від слів – все одно що крадіжка піднесеного тобою ж подарунка.
ძმა ძმისთვისაო – შავი დღისთვისაო. Брат (один) потрібен насамперед в біді.
ნათქვამი სიტყვა ხანჯალი არ არის – ქართულში ვეღარ ჩააგებ. Сказане слова не кинджал – назад в піхви не вклав.
ყველა საქმე ძნელია, თუ გაკეთება გეზარებაო Всяку справу важко, якщо лінь його робити
ზოგი კაცი ჩრდილსა ჰგავს – მხოლოდ მზიან დღეში ამოგიდგება გვერდში. Інший чоловік, немов тінь – тільки в сонячний день стане поряд з тобою.
ერთი თხილის გული ცხრა ძმამ გაიყო. Один горішок дев’ять братів поділили.
თვალი თვალს რომ დაშორდება, გულიც გადასხვაფერდება Переклад: Коли люди розлучаються, і серце змінюється
შურიანი კაცი სიკვდილს გადაარჩინეს და გადამრჩენის გამბედაობაც შეშურდაო. Заздрісника від смерті врятували, але йому і мужність рятівника завидно стало.
რაც მტრობას დაუნგრევია, სიყვარულს უშენებია. Що ворожнеча руйнує, то любов будує.
ბრიყვი ნურც მტრად გინდა, ნურც მოყვრადო. З дурнем не води ні ворожнечі, ні дружби.
არც წყალია, არც ღვინო Ні риба, ні м’ясо
ავი შვილი დედ-მამის მაგინებელიაო. За непутящого сина мати і батька лають.
ყველი და პური – კეთილი გული. Сир і хліб – так добре серце