Популярні чеченські вираження з перекладом (100 виразів)

Га доцу сара Атта кагла. – Хворостина без гілок – легко ламається.

Гай ца дезачунна, корту а ца Беза. – Хто не любить живота, не любить і голови. [/Su_note

Газанан ма1ах борошна ца хилла, йішін вolax В1 ца хилла. – З козячого роги не вийде рукоятки, племінник (син сестри) – не замінить (рідного) сина.

Газа йі’начу коьртах цlе яьлла. – Хто козу з’їв, у того голова горить (соотв. На злодієві шапка горить).

Газ т1аьхьа хьаьдча, Бекхем а ца воьхна. – І Бек не розгубився, коли за ним погнався гусак.

Генаро зурма хаза хета. – Дальня зурна приємніше (Скрізь добре, де нас немає).

Генаро доттаг1 Лекхім Г1ала Санна ву. – Далекий друг подібний високій башті.

Гай чу даханарг – барона, ги даханарг – мохь.-потрапило в шлунок – сила; потрапило на спину – вантаж.

Газа берда йістехь лаьтташехь, боьхьіг аьхка яхна дукха меттігаш ю. – Не дивлячись на те, що коза стоїть на скелі (обриві), багато випадків, коли козеня падає в ущелину.

Вуьзна вару но кхача боцуш а ма гlo, екхна яру но кхоллар йоцуш а ма гlо. – Будучи ситим не рушив без їжі, в ясну погоду не виходь в шлях без накидки (бурки).

Вуьзначул тlаьхьа lійнарг ​​стешха Леріна. – Того, хто наївшись не втік, порахували боягузливим.

Аьхкенан цхьа де, 1аьнін к1іранал ду. – Один день літа дорівнює зимової тижня.

Аьхка де дайінарг – lай шійтта дійнахь Меца Лела. – Той, хто втратив один день влітку, дванадцять днів голодував взимку.

Адамо дегl леладо – Хино чlара лелабо. – Людина опікується тіло, вода – рибу.

Вочу стагера діканіг гур Даць, дика стаг д1авоьрзуш гур Вац. – Від поганого людини доброго не побачиш, а хорошу людину відвертається не побачиш.

Вочу т1аьхьено дай буьйцу. – Погане покоління предків хвалить. (Соотв. Чи не хвалися батьком, а, похвала сином-молодцем).

Вочу іччархочун топ даіма Гарц Йолу. – У плоxoro стрілка рушницю завжди дасть осічку.

Bol воцу так – бух Боцу хен, ваша воцу Йішай т1ам Боцу лікуючи: – т1ам Боцу лікуючи Лаца Атта ду, бухь Боцу хен Божо Атта бу. – Батько без сина – кряж без підстави, сестра без брата – сокіл без крил, якого легко зловити, кряж без

Підстави легко звалити.

Воьдуш дінарг хьесап Даць, вог1уш дінарг Бен.- Вірний той розрахунок, який зроблений, чи не йдучи з дому, а при приході (соотв. Хвалити нема ідучи в бій, а йдучи з бою).

Бен сту беллачунна, батта пах ца белла. – Що дала бика на забій не дали для поджаркн і легкого.