Популярні чеченські вираження з перекладом (100 виразів)

Життя чеченського народу ніколи не була простою. В останні десятиліття ця країна пережила війну і безліч нещасть. Проте, люди в цій державі залишаються все такими ж доброзичливими і добрими, які вміють пояснити складні речі простими словами. Серед чеченський виразів є дуже багато крилатих фраз зі складним змістом, що сказані просто і зрозуміло. В даному розділі зібрані популярні чеченські вираження з перекладом.

Бухбоцу Шеліго ХІХ дуьзна Даць. – Глибока діжка водою не наповниться.

Бухахь г1ура йоцуш, 1АМ т1ехь ша бійр бац.- Без мерзлоти на дні озеро льодом не покриється (відповід. Немає диму без вогню).

Везарг Велч, белхар даьлла. – Помер улюблений – піднявся плач.

Вехначунна некь Бітінія хьераваьллачо. – Божевільний поступився дорогою п’яному.

Он ваша мара воьлліча мор хуьлу, д1атеттіча дог лозу. – обіймеш поганого брата – вантажем стає, відштовхнеш – серце болить.

Воккхачуьнга лацадоьг1нарг – ор чу воьжна.- Хто не послухався старшого, впав в яму.

Воніг лоьхург вочух вір Вац. – Той, хто шукає зло не позбудеться від поганого.

Буьйса йоьллачу юьртахь яккха еза буьйса. – В якому селі застане ніч, в тому і необхідно переночувати.

Валарх ца кхоьруш, к’ійваларх Кхера. – Чи не смерті бійся, бійся бідності.

Ваша ваша Вац, хьан доттаг1 і вацахь. – братніх брат, якщо він тобі не друг.

Б1аьстенан маху, яккха НПУ Елара шен, гуьйренан маху яккха йо1 Елара шен – аьлла Нанас. -Краще, щоб весняний вітер овіяний невістку, а осінній – дочка, сказала мати.

Б1аьрг – стешхалла, куьг – майралла. – Око боязкий, рука хоробра.

Б1аьргаш доцчунна Нехай б1аьргара к1ай гіна.- Сліпий зауважив більмо в чужому оці. (Відповід. З боку оці сучок бачиш, а в своєму і колоди не помічаєш).

Б1аьрг – Санна стешха, аьрру куьг Санна майра. – боягузливий, як очей, хоробрий, як ліва рука.

Ваша воцу Йішай – марг1ал-сара. – Сестра без брата, що гола хворостина.

Ваша воцу ваша – т1ам Боцу лік ». – Без брата брат, що сокіл без крила.

Ваша воцчу йішійн дог ма дохаде, нана йоцчу йоь1ан дог ма делхаде. – Чи не розстроюй сестру, яка не має брата, не ображай дівчинку, яка не має мати.

Б1аьсте т1аьхьа йог1учу 1аьнах ма Кхера, la т1ахьа дог1учу гуьйренах Кхера. – Не бійся зими, за якою йде весна, а бійся осені, за якою йде зима.

Б1аьстенан маху, яккха НПУ Елара шен, гуьйренан маху яккха йо1 Елара шен – аьлла Нанас. -Краще, щоб весняний вітер овіяний невістку, а осінній – дочка, сказала мати.

Аьрга стом Санна муьста ма Хіла – церг тоьхтоьхначо д1атосур ву хьо. – Не будь кислим, як незрілий плід: хто відкусить, всяк тебе кине.